Sentence ID ICMBmBozQy2RyU28rDT6q3tCA0c
epith_god
der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Faust
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
B.4
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
gebären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
Der große Flügelskarabäus ist in seiner Faust, der die Götter (schon) als nḫn-Kind geboren/gestaltet (?) hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/17/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- m ḫfꜥ=f: Daressy hat irrtümlicherweile zweimal eine Eule in seiner hieroglyphischen Textkopie aufgenommen. Außerdem ist das nächste Zeichen sicherlich als ḫ und nicht als Faust D49 + Ideogrammstrich zu verstehen. Auch die beiden ersten Zeichen auf der nächsten Zeile ꜥ und t sind wohl als ꜥ und eine kleine Faust D49 zu lesen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMBmBozQy2RyU28rDT6q3tCA0c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmBozQy2RyU28rDT6q3tCA0c
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBmBozQy2RyU28rDT6q3tCA0c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmBozQy2RyU28rDT6q3tCA0c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBmBozQy2RyU28rDT6q3tCA0c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.