Sentence ID ICMCAHZmSrbWt0iMmwwrrmMPc3M
B.2
verb
begrüßen
(unspecified)
V
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
B.3
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben!
Dating (time frame):
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/19/2023,
latest changes: 07/19/2023)
Persistent ID:
ICMCAHZmSrbWt0iMmwwrrmMPc3M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAHZmSrbWt0iMmwwrrmMPc3M
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICMCAHZmSrbWt0iMmwwrrmMPc3M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAHZmSrbWt0iMmwwrrmMPc3M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAHZmSrbWt0iMmwwrrmMPc3M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).