Identifiant de phrase ICMCAZd7hKhOnUcdgGSHLwoEp3U


Identifiant permanent: ICMCAZd7hKhOnUcdgGSHLwoEp3U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAZd7hKhOnUcdgGSHLwoEp3U


jn Sḫm.t 〈___〉



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN





    〈___〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Es ist Sachmet, 〈die ihre Flamme gegen euch gesetzt hat.〉
〈Es ist Heka, der eure Zunge abgeschnitten hat (o.ä.).〉
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 20.07.2023, dernières modifications: 21.07.2023)

Commentaires
  • - jn Sḫm,t 〈___〉: In der Kurzfassung von Spruch B fehlen die zu Sachmet gehörige Aktion sowie der komplette Satz jn Ḥkꜣ ... (mit Heka als vierter der im Anschluß genannten Vierergruppe) (siehe Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 262-263).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 21.07.2023, dernière révision: 21.07.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICMCAZd7hKhOnUcdgGSHLwoEp3U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAZd7hKhOnUcdgGSHLwoEp3U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCAZd7hKhOnUcdgGSHLwoEp3U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)