Satz ID ICMCM4Nwi5GEKkQfrhoA4hY8dBg
1 Ḥr.w Wsr.t-kꜣ.w Nb.tj Wꜣḏ.t-rnp.wt Ḥr.w-nbw nṯr.t-ḫꜥ.w nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw smn.n (j)t(j) =s Jmn rn =s wr Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw ḥr jšd šps gn.wt =s m ḥḥ.PL n(.j).w rnp.t.PL zmꜣ m ꜥnḫ ḏd wꜣs zꜣ-Rꜥw Ḥꜣ.t-šps.wt-ẖnm.t-Jmn mr.y Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w m [⸮jsw?] [⸮mn.w?] [⸮pn?] [⸮nfr?] [⸮rwḏ?] [⸮mnḫ?] jri̯.n =s n =f zp-tp.j ḥꜣb-sd
Horus „Mit-mächtigen-Kas“, die Beiden Herrinnen „Frisch-an-Jahren“, Goldhorus „Göttlich-an-Erscheinungen“, König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder Ma’atkare – ihr Vater Amun hat ihren großen Namen (= Königsnamen) Ma’atkare festgemacht an dem erhabenen Isched-Baum, (und) ihre Annalen zu/in Millionen von Jahren, vereint mit/in Leben, Dauer (und) Wohlergehen –; Sohn des Re Hatschepsut-chenmet-imen, Liebling des Amun-Re, König der Götter, (und zwar) als [Lohn (?) für dieses vollkommene, stabile, vortreffliche Monument (?)], das sie für ihn errichtet hat, zum ersten Male des Sedfestes (d.h. zu ihrem ersten Sed-Fest).
Kommentare
-
Die Ergänzung der Lücke folgt unter Vorbehalt Sethe, Urkunden IV, 358.17. Sie wurde von Müller, in: Urkunden … Übersetzung, 30 und Selim, Les obélisques égyptiens I, 96-97 und II, 27 übernommen. Lichtheim, Literature II, 26 hat stattdessen : „The Son of Re, Hatshepsut etc. is [⸢the builder of this beautiful monument⸣] which she made for him etc.“, d.h. sie setzt hier auch einen eigenständigen Satz an. Breasted, Ancient Records II, 129, § 310 hat die Lücke nicht ergänzt.
Persistente ID:
ICMCM4Nwi5GEKkQfrhoA4hY8dBg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCM4Nwi5GEKkQfrhoA4hY8dBg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICMCM4Nwi5GEKkQfrhoA4hY8dBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCM4Nwi5GEKkQfrhoA4hY8dBg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCM4Nwi5GEKkQfrhoA4hY8dBg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.