معرف الجملة ICMCYlzbad2wkUq3snsA566s4rM
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
41
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb
[Verb]
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in [lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
42
ca. 3Q
preposition
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb
reisen
Inf
V\inf
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
43
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.stpr.3pl_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[Wir werden ihn] auf jeder Art [von (?)] (42) [...] (und) bei jeder Art des Reisens, das (43) er [macht, beschützen].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٩/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)
تعليقات
-
⸮m? ⸮pꜣ?: Edwards (HPBM 4, Bd. 2, pl. 35A) liest hier ebenso wie in der folgenden Zeile n ꜥ.w nb, doch scheint mir hier ein horizontaler Riss im Papyrus an der Stelle, wo man das n erwartet, die Form der Zeichen zu verunklaren. Ohne diesen Querstrich scheint mir m pꜣ die zu bevorzugende Lesung zu sein.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICMCYlzbad2wkUq3snsA566s4rM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCYlzbad2wkUq3snsA566s4rM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، معرف الجملة ICMCYlzbad2wkUq3snsA566s4rM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCYlzbad2wkUq3snsA566s4rM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCYlzbad2wkUq3snsA566s4rM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.