Satz ID ICMCkyEsgFnedU3LtMJLgdcxf80


2 jw ḫp[.k] lost t n[.t] lost



    2
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    lost
     
     

     
     


    t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    lost
     
     

     
     

en #lc: [2]#"[I] traveled --lost-- of --lost--

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 19.10.2023, letzte Änderung: 19.01.2024)

Kommentare
  • [(j)r (=j) ḥnꜥ ṯꜣz],t "[with a troop]", see Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 52, cf. pl. VIII.

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández; Datensatz erstellt: 20.10.2023, letzte Revision: 20.10.2023

  • [pr,t ḏ,t =j r nḏ rn n(.j) nsw] "[my funerary estate to pay homage to the king]", see Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 52, cf. pl. VIII.

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández; Datensatz erstellt: 20.10.2023, letzte Revision: 20.10.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMCkyEsgFnedU3LtMJLgdcxf80
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCkyEsgFnedU3LtMJLgdcxf80

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Satz ID ICMCkyEsgFnedU3LtMJLgdcxf80 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCkyEsgFnedU3LtMJLgdcxf80>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCkyEsgFnedU3LtMJLgdcxf80, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)