معرف الجملة ICMCmQqgP08LqkYst2XpHMGBvk4
3
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gazelle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher von Oberägypten
(unspecified)
TITL
person_name
Saben-i
(unspecified)
PERSN
#lc: [3]# A thousand of bread, a thousand of beer, a thousand of oxen, a thousand of fowl, a thousand of gazelle, a thousand of oryx, a thousand of alabaster, a ⸢thousand⸣ of clothing for the mayor, overseer of Upper Egypt, Sabni.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Roberto A. Díaz Hernández
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٠/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/٠٥)
معرف دائم:
ICMCmQqgP08LqkYst2XpHMGBvk4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmQqgP08LqkYst2XpHMGBvk4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Roberto A. Díaz Hernández، معرف الجملة ICMCmQqgP08LqkYst2XpHMGBvk4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmQqgP08LqkYst2XpHMGBvk4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmQqgP08LqkYst2XpHMGBvk4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.