Sentence ID ICMCmQqgP08LqkYst2XpHMGBvk4
3
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gazelle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher von Oberägypten
(unspecified)
TITL
person_name
Saben-i
(unspecified)
PERSN
#lc: [3]# A thousand of bread, a thousand of beer, a thousand of oxen, a thousand of fowl, a thousand of gazelle, a thousand of oryx, a thousand of alabaster, a ⸢thousand⸣ of clothing for the mayor, overseer of Upper Egypt, Sabni.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Text file created: 10/26/2023,
latest changes: 03/05/2024)
Persistent ID:
ICMCmQqgP08LqkYst2XpHMGBvk4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmQqgP08LqkYst2XpHMGBvk4
Please cite as:
(Full citation)Roberto A. Díaz Hernández, Sentence ID ICMCmQqgP08LqkYst2XpHMGBvk4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmQqgP08LqkYst2XpHMGBvk4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCmQqgP08LqkYst2XpHMGBvk4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.