معرف الجملة ICMDCLGeX4WPEUy3kmhjLCfsWUU






    [⸮ḏsr?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
[sanctified?] is the place for my corpse.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elizabeth Frood؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١١/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • I follow Seyfried here (1995, 71, 72, n. c). Assmann reads: j.ḏdt=ṯ ḫpr=s ḫr=ṯ [grg] st n ḏt=j ‘Was du gesagt hast, hat sich verwirklicht durch dich, [gegründet ist] eine Stadt für meinen Mumienleib’ (1978, 25, 28, ns. e and r). Assmann acknowledged the alternative of sḫrw=t mn for ḫr=ṯ which is supported by the traces (Seyfried 1995, pl. 35). Seyfried (1995, 72, n. c) does not consider it necessary to restore a sḏm(w) passive in the lacuna and suggests ḏsr on the basis of the parallel phrase in Text 2 (col. 6) (also Assmann 1978, 29, n. e).

    كاتب التعليق: Elizabeth Frood

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMDCLGeX4WPEUy3kmhjLCfsWUU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCLGeX4WPEUy3kmhjLCfsWUU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elizabeth Frood، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMDCLGeX4WPEUy3kmhjLCfsWUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCLGeX4WPEUy3kmhjLCfsWUU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCLGeX4WPEUy3kmhjLCfsWUU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)