Identifiant de phrase ICMDCMHqw09EG0hAo4mqrGvfJJg




    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]

    (unspecified)
    =2sg.c
en
How fortunate is the occasion for the one who knows you;
Auteur(s): Elizabeth Frood; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 27.11.2022, dernières modifications: 10.06.2024)

Commentaires
  • ḫy pꜣ sp nfr: Assmann (note m) offers a number of parallels from contemporaneous sources for ḫy pꜣ sp nfr as a phrase meaning “how fortunate” something like literally “oh the perfect moment for”. He also argues that the idea of knowing the deity is central to personal piety. But what you have in other texts, which has an even greater significance, is the deity knowing the individual, so a reversal of the formula.

    Auteur du commentaire: Elizabeth Frood (Fichier de données créé: 04.11.2023, dernière révision: 04.11.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMDCMHqw09EG0hAo4mqrGvfJJg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCMHqw09EG0hAo4mqrGvfJJg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elizabeth Frood, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICMDCMHqw09EG0hAo4mqrGvfJJg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCMHqw09EG0hAo4mqrGvfJJg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDCMHqw09EG0hAo4mqrGvfJJg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)