Satz ID ICMDSC9tciHjg0KJoydUv8cogqs




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Versorgte

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    person_name
    de Zenet

    (unspecified)
    PERSN


    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

en #lc: [5]# The one provided for by his lord, Zenet, #lc: [6]# one whom his lord loves every day.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 14.12.2023, letzte Änderung: 08.01.2024)

Kommentare
  • The reed sign (M 17) after Zenet's name has no phonetic value, cf. Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 555, text 29 and Vischak 2015: 257. It is used as a classifier instead of the squatting woman sign (B 1).

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández; Datensatz erstellt: 14.12.2023, letzte Revision: 14.12.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMDSC9tciHjg0KJoydUv8cogqs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSC9tciHjg0KJoydUv8cogqs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Satz ID ICMDSC9tciHjg0KJoydUv8cogqs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSC9tciHjg0KJoydUv8cogqs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSC9tciHjg0KJoydUv8cogqs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)