Identifiant de phrase ICMDSQaDTp6KE0Rxs6u8BgkH3is
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
epith_god
Vorsteher der Götter
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
epith_god
die vorne ist
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
überflutet sein
PsP.3dum
V\res-3du.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Geruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Fürstenhaus (Ort, an dem die Götter Gericht halten); Hauptsanktuar in Heliopolis
(unspecified)
TOPN
Mein Name ist Vorderster-der-Götter, dein Name wird auf ewig Vorderste-aller-Lebenden sein, (da) der Himmel und die Erde mit Gottesduft (= Weihrauch) geflutet sein werden (und) Wohlgeruch im Fürstenhaus sein wird.
44
19
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 15.12.2023,
dernières modifications: 12.09.2024)
Identifiant permanent:
ICMDSQaDTp6KE0Rxs6u8BgkH3is
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSQaDTp6KE0Rxs6u8BgkH3is
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICMDSQaDTp6KE0Rxs6u8BgkH3is <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSQaDTp6KE0Rxs6u8BgkH3is>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSQaDTp6KE0Rxs6u8BgkH3is, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.