Identifiant de phrase ICMDSXK9Vi07Q0aZrexK7qEGmM8




    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_irr
    de
    geben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    substantive_masc
    de
    leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Möge sie (als mit) Leben beschenkt(e) agieren, wie Re, ewiglich.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 15.12.2023, dernières modifications: 12.09.2024)

Commentaires
  • Unter beide Zeichen von ḏi̯ ꜥnḫ wurde mechanisch ein Feminin -t gesetzt, obwohl es nur bei ḏi̯.t(j) grammatisch korrekt wäre.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 01.02.2024, dernière révision: 01.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMDSXK9Vi07Q0aZrexK7qEGmM8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSXK9Vi07Q0aZrexK7qEGmM8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMDSXK9Vi07Q0aZrexK7qEGmM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSXK9Vi07Q0aZrexK7qEGmM8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSXK9Vi07Q0aZrexK7qEGmM8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)