Identifiant de phrase ICMDUlA8MlQUcU5Cg7f0JlQMsIE




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    tragen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Innenräume

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich bin seine Strahlkraft, die sein Gemach (?) trägt.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 18.12.2023, dernières modifications: 12.09.2024)

Commentaires
  • Das erste, runde Zeichen des Wortes ist unleserlich. Grumach, Offenbarung, 103 mit 108 Anm. 8 schlug pr oder pr-Rꜥ.t vor. Dies hat Hofmann, Königsnovelle, 170 übernommen. Da das Determinativ, das Hauszeichen, jedoch gar nicht dazu passt, wurde hier jp.t vorgeschlagen, weil es in Kol. 16 in ähnlichem Kontext noch einmal genannt worden ist. I. Müller, Urkunden … Übersetzung, 27 hat: „Ich bin sein Sonnenglanz des Thrones (?)“ übersetzt, d.h. sie las hier ns.t.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 18.12.2023, dernière révision: 18.12.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMDUlA8MlQUcU5Cg7f0JlQMsIE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUlA8MlQUcU5Cg7f0JlQMsIE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMDUlA8MlQUcU5Cg7f0JlQMsIE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUlA8MlQUcU5Cg7f0JlQMsIE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUlA8MlQUcU5Cg7f0JlQMsIE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)