Satz ID ICMDUoBTOZ4nlEDAsexrEvsTWZU



    verb_3-lit
    de öffnen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de was in ... ist (meist in Komposita)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Er hat mir eröffnet, was in seinem Herzen ist, und ich kenne (nun) alles, was er sich gewünscht hat.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Persistente ID: ICMDUoBTOZ4nlEDAsexrEvsTWZU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUoBTOZ4nlEDAsexrEvsTWZU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMDUoBTOZ4nlEDAsexrEvsTWZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUoBTOZ4nlEDAsexrEvsTWZU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUoBTOZ4nlEDAsexrEvsTWZU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)