معرف الجملة ICQAR0w2pCl54E4WofhRewOOwsc


[sḫm] [⸮nṯr?] [⸮ꜥꜣ?] jm =k





    [sḫm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [⸮nṯr?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [⸮ꜥꜣ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Der große Gott (?) hat Macht] über dich.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٨)

تعليقات
  • - [sḫm] [nṯr-ꜥꜣ] jm=k: So gemäß der Parallelen Horusstele CG 9431bis und Louvre E20008 sowie des Flügelskarabäus BM EA 35403. Die Rekonstruktion von Thiers als [nsr.t=f] jm=k wird nicht von den Parallelen unterstützt. Die geringen Spuren über jm passen vielleicht zu einer horizontalen Schreibung von ꜥꜣ (Hieroglyphe O29).

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAR0w2pCl54E4WofhRewOOwsc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR0w2pCl54E4WofhRewOOwsc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQAR0w2pCl54E4WofhRewOOwsc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR0w2pCl54E4WofhRewOOwsc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAR0w2pCl54E4WofhRewOOwsc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)