Satz ID ICQARUaxgbkQQk55k9p3jWAp3lk


[snwḫ]{t} C.39 [tw] [jr.t]-⸮Ḥr.w? C.40 m wp[.t] [=⸮j?]





    [snwḫ]{t}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    C.39
     
     

     
     




    [tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg




    C.40
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Scheitel

    (unspecified)
    N.f:sg




    [=⸮j?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Das] Horus[auge] (?) an [meiner (?)] Stirn [hat dich zerkocht].
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.02.2024, letzte Änderung: 19.02.2024)

Kommentare
  • - s⸮ḥḏ? ... s w: Falls Daressy die Keule falsch für einen Docht gelesen hat (in RecTrav 14, 1893, 182 hat er hier noch sb(j) gelesen), könnte man den Satz gemäß pBremner-Rhind, Kol. 29.25 ergänzen: sḥ[tm]=s [t]w oder sḥ[tm.n]=s [t]w: „Sie (gemeint: das Feuer sḏ.t) hat dich vernichtet“. Allerdings ist das in pBremner-Rhind vorangehende rḏi̯ tw r sḏ.t: „Du bist dem Feuer übergeben“ nicht in CG 9431bis vorhanden.
    - m-m wp[__]: Falls das erste von Daressy gelesene m eigentlich ein Falke (G5) ist, könnte man den Satz gemäß pBremner-Rhind, Kol. 29.25 ergänzen: snwḫ{t} ṯw jr.t-Ḥr.w m wp.t=k: „Das Horusauge hat dich an deiner Stirn zerkocht“ oder „Das Horusauge an {deiner}〈meiner〉 Stirn hat dich zerkocht.“

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQARUaxgbkQQk55k9p3jWAp3lk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARUaxgbkQQk55k9p3jWAp3lk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQARUaxgbkQQk55k9p3jWAp3lk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARUaxgbkQQk55k9p3jWAp3lk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQARUaxgbkQQk55k9p3jWAp3lk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)