Sentence ID ICQAU65WWKDJkUMunJVDGImSn0w



    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sein Schutz ist der Schutz des Himmels, [mit Re] in ihm (d.h. im Himmel).
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/22/2024, latest changes: 03/18/2024)

Comments
  • - zꜣ =f zꜣ p,t [Rꜥw] jm =s: Dieser Satz ist auf Horusstele Louvre E 20021 (Gasse, Les stèles d’Horus, 43, Fig. 1) erhalten.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAU65WWKDJkUMunJVDGImSn0w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU65WWKDJkUMunJVDGImSn0w

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAU65WWKDJkUMunJVDGImSn0w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU65WWKDJkUMunJVDGImSn0w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU65WWKDJkUMunJVDGImSn0w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)