Sentence ID ICQAUzgsXDI0W04rnW4IxWeNtgk
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Wort
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
auf dem Sockel
auf dem Sockel
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[lokal]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Sarg
(unspecified)
N.f:sg
Sein Schutz ist der Schutz des Wortes (?), der Schutz des Großen Gottes, der im Sarg ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/22/2024,
latest changes: 03/18/2024)
Persistent ID:
ICQAUzgsXDI0W04rnW4IxWeNtgk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUzgsXDI0W04rnW4IxWeNtgk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAUzgsXDI0W04rnW4IxWeNtgk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUzgsXDI0W04rnW4IxWeNtgk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUzgsXDI0W04rnW4IxWeNtgk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.