Satz ID ICQAWVhfWt5prkDGpNtUIWTlnT8


jnk ⸮ḥz?


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    ⸮ḥz?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Ich bin der Gelobte/Lobende (?).
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.02.2024, letzte Änderung: 25.09.2024)

Kommentare
  • ḥz: Vielleicht eher so als Weills mḥr, das fast nur die Übersetzung „der Leidende“ zuließe.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAWVhfWt5prkDGpNtUIWTlnT8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWVhfWt5prkDGpNtUIWTlnT8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Satz ID ICQAWVhfWt5prkDGpNtUIWTlnT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWVhfWt5prkDGpNtUIWTlnT8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWVhfWt5prkDGpNtUIWTlnT8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)