معرف الجملة ICQAc2Qqgra5YUu3l5FshsYGazc


8Q ⸢___⸣ 3Q B.21c [ḥmw] ⸢m⸣ [dp.t-nṯr]





    8Q
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    3Q
     
     

     
     




    B.21c
     
     

     
     




    [ḥmw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    [dp.t-nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Komme zu mir! Beeile dich, beeile dich an diesem Tag / heute,]
[so wie (wenn) du das Steuerruder] im [Gottesschiff bedienst.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٣)

معرف دائم: ICQAc2Qqgra5YUu3l5FshsYGazc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc2Qqgra5YUu3l5FshsYGazc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQAc2Qqgra5YUu3l5FshsYGazc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc2Qqgra5YUu3l5FshsYGazc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAc2Qqgra5YUu3l5FshsYGazc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)