معرف الجملة ICQAcmk3dv8lSklehCyTw711rio


Horusstelen Spruch A 4 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert, nur unteres Ende erhalten

Horusstelen Spruch A 4 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert, nur unteres Ende erhalten B.1 lange Lücke ⸢mdw⸣[.PL] qmꜣ.n =k



    Horusstelen Spruch A

    Horusstelen Spruch A
     
     

     
     


    4 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert, nur unteres Ende erhalten

    4 Textkolumnen, zur Vorderseite hin orientiert, nur unteres Ende erhalten
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     




    lange Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    ersinnen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[... ... ...]
[Besprich/Beschwöre für mich mit den] (magischen) Worten, die du ersonnen hast.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٢)

معرف دائم: ICQAcmk3dv8lSklehCyTw711rio
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcmk3dv8lSklehCyTw711rio

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQAcmk3dv8lSklehCyTw711rio <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcmk3dv8lSklehCyTw711rio>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcmk3dv8lSklehCyTw711rio، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)