Sentence ID ICQAeO9uGxaRfEBCnfTBCOcsrpw



    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Fürstenhaus (Ort, an dem die Götter Gericht halten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
de
„[Gehe doch zum Fürstenhaus] in ⸢Karnak⸣!
Author(s): Marc Brose (Text file created: 03/18/2024, latest changes: 09/11/2024)

Comments
  • Die Ergänzung von jz und r ḥw.t-sr wird durch den Paralleltext aus Luxor abgesichert; so schon Sethe, Urk. IV, 218 Anm. a; und Brunner, Geburt, Taf. 2. Bei Helck, Urk. IV, 1713.9 ist diese Gruppe in Luxor dagegen als ergänzt ausgewiesen.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAeO9uGxaRfEBCnfTBCOcsrpw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeO9uGxaRfEBCnfTBCOcsrpw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQAeO9uGxaRfEBCnfTBCOcsrpw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeO9uGxaRfEBCnfTBCOcsrpw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAeO9uGxaRfEBCnfTBCOcsrpw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)