معرف الجملة ICQAebSxTm1Oy0KIgLU7glU6Z5I
1
title
Fürstin
(unspecified)
TITL
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Liebenswürdigkeit
(unspecified)
N.f:sg
title
Freundin des Horus
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Süße
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
3
title
Herrin aller Frauen
(unspecified)
TITL
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
tun
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
4
title
Genossin des Horus (Königin)
(unspecified)
TITL
epith_god
Herrscherin der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
person_name
Iach-mesu
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
Die Fürstin, groß an Gunst (und) Liebenswürdigkeit, Freundin des Horus, die er liebt, Herrin der Süße, groß an Beliebtheit, Gebieterin der Fröhlichkeit, Gebieterin aller Frauen, für die alle Dinge, die sie sagt, getan werden, die Gefährtin des Horus, die Gebieterin der Beiden Länder, Iahmes, sie lebe.
18
[1]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)
معرف دائم:
ICQAebSxTm1Oy0KIgLU7glU6Z5I
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAebSxTm1Oy0KIgLU7glU6Z5I
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICQAebSxTm1Oy0KIgLU7glU6Z5I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAebSxTm1Oy0KIgLU7glU6Z5I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAebSxTm1Oy0KIgLU7glU6Z5I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.