معرف الجملة ICQBFFPcno8BoUQ6h7UrKEeGZbc
gegenüber dem Recto-Text um 90° gedreht vier Udjat-Augen, drei nach rechts orientiert, das ganz linke nach links über den Augen, nach links versetzt, eine Darstellung zweier sitzender Gottheiten
تعليقات
-
Für die Dekoration des Versos, d.h. der Außenseite des Amuletts, wurde der Papyrus um 90° im Uhrzeigersinn gedreht und dann der Papyrus über die vertikale Achse gedreht, so dass der linke Rand des Rectos dem oberen Rand des Versos entspricht.
Nur der mittlere Teil des Versos ist mit Zeichnungen versehen, die nach dem Zusammenfalten des Amuletts außen lagen: Erhalten sind vier in einer Reihe angebrachte Udjat-Augen (vom ersten und dritten von rechts nur Reste der Augenbrauen und des hinteren Lidstrichs erhalten). Davon sind die ersten drei (von rechts) nach rechts orientiert, das ganz linke nach links. Die Augenwinkel der beiden besser erhaltenen Udjat-Augen sind, zumindest teilweise, rot ausgefüllt.
Die Zeichnungen darüber sind aufgrund der Zerstörungen des Papyrus kaum noch erkennbar. Über dem linken Udjat-Auge ist eine rote Sonnenscheibe mit schwarzer Umrandung erhalten, woraus sich auf die Darstellung einer sitzenden Figur des Gottes Re schließen lässt. Hinter ihm sind Kopf und Krone(?), Knie und Basislinie einer weiteren sitzenden Gottheit erhalten. Demichelis, in: BIFAO 100, 2000, 268 vermutet Isis, aber das, was sie für die Rückenlehne des Thronsitzes gehalten haben könnte, sieht auf dem aktuellen Turiner Foto eher nach einer dunkleren Papyrusfaser aus. Aufgrund der hohen und eckigen Kopfbedeckung bleibt Isis denkbar, ist aber nicht sicher.
Von den Zeichnungen über dem rechten Udjat-Auge sind nur noch marginale Tintenreste erkennbar.
معرف دائم:
ICQBFFPcno8BoUQ6h7UrKEeGZbc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBFFPcno8BoUQ6h7UrKEeGZbc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، معرف الجملة ICQBFFPcno8BoUQ6h7UrKEeGZbc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBFFPcno8BoUQ6h7UrKEeGZbc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBFFPcno8BoUQ6h7UrKEeGZbc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.