معرف الجملة ICQBQ5udSmJskESCir3xWOtKnjc
تعليقات
-
hnn: Aufgrund des vorangehenden Epithetons ḫnt.j-Jp.t-sw.t und dessen Bezug auf Amun-Re mutet das Verb fast an wie eine Anspielung auf die Orakelpraxis, konkret einen positiven Orakelbescheid, an, bei dem sich die Prozessionsbarke mit der Götterstatuette nach vorn bewegte, s. bspw. Černý, in: BIFAO 35, 1935, 56-57. Allerdings käme diese Anspielung relativ unvermittelt, und der anschließende Imperativ ꜥḥꜥ ist aus der Orakelpraxis unbekannt und lässt sich allenfalls mit dem inhaltlich ähnlichen Verb smn: „(stehen)bleiben“, vergleichen, s. zu Letzterem Kruchten, in: Heintz, Oracles et prophéties dans l’antiquité, 63. Dagegen ist ꜥḥꜥ häufig in Anrufungen an Schlangen und Skorpione zu finden, bspw. in pTurin CGT 54051 und pGenf MAH 15274 + Turin CGT 54063. In einem solchen Kontext ist auch hnn: „neigen“ als Aufruf denkbar, konkret an Kobras gerichtet – vgl. die Gleichsetzung von Seth mit jꜥr.t im ersten Satz! –, die sich wieder in Ruhestellung bringen soll. In pTurin CGT 54051 vso. 4,9 wird derselbe Wunsch mithilfe des Verbs hꜣi̯: „fallen“ ausgedrückt, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSLeFhMYxwUdHqw0j8zmEoFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 21.5.2024).
معرف دائم:
ICQBQ5udSmJskESCir3xWOtKnjc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBQ5udSmJskESCir3xWOtKnjc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، معرف الجملة ICQBQ5udSmJskESCir3xWOtKnjc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBQ5udSmJskESCir3xWOtKnjc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBQ5udSmJskESCir3xWOtKnjc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.