Satz ID ICQBRPRIQKQlU0eQv7ith8sX3xY
Kommentare
-
m ist hier vielleicht eher der Vetitiv und nicht die Präposition, wie meist übersetzt. Zu dieser elliptischen oder fehlerhaften Aussage vgl. pNew York MMA 35.9.21, Zeile 40,6: m wdn ꜣ.t=k r=j: „Nicht dauere (‚laste‘) deine Zeit fern von mir an!“, Feder, in: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5XTCzuk0J7ue7R5EB64A0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 14.5.2024). Für diese Übersetzung spricht auch die parallele Formulierung in Zeile 44,6 desselben Papyrus, auf die dort der Satz qsn.wj wḫd=n gꜣ=k: „Wie schlimm ist, (daß) wir den Mangel an dir erleiden (müssen)!“ folgt (Feder, in: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDBkmN7a06WvvhW8aukptY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 14.5.2024)).
In pLouvre E 3239 scheint diese Phrase nun nicht nur eine Verkürzung, sondern auch eine Umdeutung erfahren zu haben, denn in Zeile 19-20 steht: m ꜣ.t=k r=j | jw ꜣ.t=k r Stḫ, so dass man mindestens dort, wenn nicht an allen Stellen dieses Papyrus, ꜣ.t besser als „moment (of action)“ auffassen sollte, vgl. dazu Gardiner, in: JEA 34, 1948, 13-15.
Persistente ID:
ICQBRPRIQKQlU0eQv7ith8sX3xY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBRPRIQKQlU0eQv7ith8sX3xY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICQBRPRIQKQlU0eQv7ith8sX3xY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBRPRIQKQlU0eQv7ith8sX3xY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBRPRIQKQlU0eQv7ith8sX3xY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.