Satz ID ICQBUvDMMcYGf0uWmr9vkg6DbUQ



    verb_3-lit
    de zurückhalten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Mögest du das Gift aus ihren Mäulern zurückhalten.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: 31.05.2024, letzte Änderung: 30.09.2024)

Kommentare
  • m rʾ=sn: Die Adverbialphrase ist vielleicht weniger vom Verb als vom direkten Objekt abhängig. Das pluralische Suffixpronomen =sn bezieht sich hier, wie das st der vorigen beiden Sätze auf eine Aufzählung von gefährlichen Entitäten, die in der Lücke im Zeilenwechsel von 3 zu 4 gestanden haben. Die Parallele auf pBrooklyn 47.218.156, Zeile x+2,9-3,1 nennt hier verschiedene Menschengruppierungen und Untote (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Ri1mCWAEvHvBsk5nItqmQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.5.2024)). Dazu passt aber nicht das Gift im Maul von pCarlsberg 475, weswegen Quack, in: Ryholt, Carlsberg Papyri 7, 56, Anm. o vermutet, dass dort in der Lücke auch Schlangen, Skorpione und ähnliche Tiere genannt waren.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 03.06.2024, letzte Revision: 03.06.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBUvDMMcYGf0uWmr9vkg6DbUQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBUvDMMcYGf0uWmr9vkg6DbUQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Satz ID ICQBUvDMMcYGf0uWmr9vkg6DbUQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBUvDMMcYGf0uWmr9vkg6DbUQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBUvDMMcYGf0uWmr9vkg6DbUQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)