Sentence ID ICQBUvDMMcYGf0uWmr9vkg6DbUQ



    verb_3-lit
    de zurückhalten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Mögest du das Gift aus ihren Mäulern zurückhalten.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling (Text file created: 05/31/2024, latest changes: 09/30/2024)

Comments
  • m rʾ=sn: Die Adverbialphrase ist vielleicht weniger vom Verb als vom direkten Objekt abhängig. Das pluralische Suffixpronomen =sn bezieht sich hier, wie das st der vorigen beiden Sätze auf eine Aufzählung von gefährlichen Entitäten, die in der Lücke im Zeilenwechsel von 3 zu 4 gestanden haben. Die Parallele auf pBrooklyn 47.218.156, Zeile x+2,9-3,1 nennt hier verschiedene Menschengruppierungen und Untote (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Ri1mCWAEvHvBsk5nItqmQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.5.2024)). Dazu passt aber nicht das Gift im Maul von pCarlsberg 475, weswegen Quack, in: Ryholt, Carlsberg Papyri 7, 56, Anm. o vermutet, dass dort in der Lücke auch Schlangen, Skorpione und ähnliche Tiere genannt waren.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/03/2024, latest revision: 06/03/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBUvDMMcYGf0uWmr9vkg6DbUQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBUvDMMcYGf0uWmr9vkg6DbUQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Sentence ID ICQBUvDMMcYGf0uWmr9vkg6DbUQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBUvDMMcYGf0uWmr9vkg6DbUQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBUvDMMcYGf0uWmr9vkg6DbUQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)