Satz ID ICQBV8Ya8KI0dUvMochjHhhQi88
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
S2;Std1Sz4uZ10
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
ordnen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
S3;Std1Sz4uZ11
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Plan
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
S3;Std1Sz4uZ11
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
S3;Std1Sz4uZ12/13
preposition
nachdem
(unspecified)
PREP
S3;Std1Sz4uZ13/14
verb_caus_3-lit
herankommen lassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
S3;Std1Sz4uZ14
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
S3;Std1Sz4uZ15
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schaffen
Rel.form.n.plm.3sgm
V\rel.m.pl-ant:stpr
S3;Std1Sz4uZ16
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
{t}
(unedited)
(infl. unspecified)
S3;Std1Sz4uZ17
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
rechtes Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Dieser Gott ordnet ihre Angelegenheiten, nachdem er in der Erde angelangt ist, die er für sein rechtes Auge geschaffen hat.
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.10.2024)
Persistente ID:
ICQBV8Ya8KI0dUvMochjHhhQi88
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBV8Ya8KI0dUvMochjHhhQi88
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID ICQBV8Ya8KI0dUvMochjHhhQi88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBV8Ya8KI0dUvMochjHhhQi88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBV8Ya8KI0dUvMochjHhhQi88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.