معرف الجملة ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk


Std3Sz10BeischrZ30 {jw}〈š〉 pw wnn Std3Sz10BeischrZ31 =f m dwꜣ.t dbn =f m Std3Sz10BeischrZ32 nn nṯr.PL



    Std3Sz10BeischrZ30
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    Std3Sz10BeischrZ31
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    umgeben sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    Std3Sz10BeischrZ32
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Dieser See befindet sich in der Unterwelt und ist von diesen Göttern umgeben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٠)

تعليقات
  • Zur intransitiven Bedeutung s. Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 53 mit Anm. 2.

    كاتب التعليق: Doris Topmann

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann، معرف الجملة ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)