Identifiant de phrase ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk


Sz10BeischrZ30 {jw}〈š〉 pw wnn Sz10BeischrZ31 =f m dwꜣ.t dbn =f m Sz10BeischrZ32 nn nṯr.PL




    Sz10BeischrZ30
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr



    Sz10BeischrZ31
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    umgeben sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP



    Sz10BeischrZ32
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Dieser See befindet sich in der Unterwelt und ist von diesen Göttern umgeben.
Auteur(s): Elke Freier & Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)

Commentaires
  • Zur intransitiven Bedeutung s. Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 53 mit Anm. 2.

    Auteur du commentaire: Doris Topmann (Fichier de données créé: 07.06.2024, dernière révision: 07.06.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Identifiant de phrase ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBWSyWa7W2t0caiR75sHUurOk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)