Identifiant de phrase ICQBYVffhnoT90oulJZ4LrQtD7Y
Sz14Z40
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
opfern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz14Z41
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
darbringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Sz14Z42
preposition
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
Sz14Z43
substantive_fem
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
adjective
heilig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Oberarm; Schulter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
Sz14Z44
substantive_fem
Platz
(unspecified)
N.f:sg
adjective
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Wer ihnen auf Erden opfert (und) ihnen Wasserspenden darbringt, ist ein Gerechtfertigter im 'Westen', einer mit 'abgesondertem' (= erhobenem(?), unerreichbarem(?) Arm am verborgenen Platz.
Sz14Z40
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Commentaires
-
Zu ḏsr rmn s. Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 75 mit Anm. 3.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQBYVffhnoT90oulJZ4LrQtD7Y
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYVffhnoT90oulJZ4LrQtD7Y
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Identifiant de phrase ICQBYVffhnoT90oulJZ4LrQtD7Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYVffhnoT90oulJZ4LrQtD7Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYVffhnoT90oulJZ4LrQtD7Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.