Sentence ID ICQBdp2iN0A2wUyTrGNenYsoOPE


Std4Sz15BeischrGötterZ1 zbi̯.w n Std4Sz15BeischrGötterZ1/2 kꜣ.PL =sn Std4Sz15BeischrGötterZ2 ꜥb.PL m Std4Sz15BeischrGötterZ2/3 sḏf{w}〈ꜣ〉-t(w)r{.yt} stp.w Std4Sz15BeischrGötterZ4 ḫr ꜥḥꜥ.w =sn Std4Sz15BeischrGötterZ5 mꜣꜥ.w ḥtp.PL r s.t Std4Sz15BeischrGötterZ6 =f



    Std4Sz15BeischrGötterZ1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    weggehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    Std4Sz15BeischrGötterZ1/2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lebenskraft

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std4Sz15BeischrGötterZ2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    rein sein

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    Std4Sz15BeischrGötterZ2/3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    "Absolution"(?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    entrücken

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Std4Sz15BeischrGötterZ4
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std4Sz15BeischrGötterZ5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    darbringen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Platz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    Std4Sz15BeischrGötterZ6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die zu ihren Kas gegangen sind, die gereinigt sind durch "Absolution"(?), die entrückt wurden wegen(?) ihrer Lebenszeit, die Opfergaben an seinem Platz dargebracht haben.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2024)

Comments
  • Zur Bedeutung des Begriffs s. Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 81, Anm. 2, mit Verweis bes. auf Morschauser, in: JARCE 25, 1988, 93-103 ("expunging of sin").

    Commentary author: Doris Topmann

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBdp2iN0A2wUyTrGNenYsoOPE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdp2iN0A2wUyTrGNenYsoOPE

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID ICQBdp2iN0A2wUyTrGNenYsoOPE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdp2iN0A2wUyTrGNenYsoOPE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdp2iN0A2wUyTrGNenYsoOPE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)