معرف الجملة ICQBienhUaGjq0i9mozCoIeVdx0


(j)nts〈n〉 Std12Sz86falkenköpfGottBeischrZ29 smn kꜣ{r}j ḏḏ r Std12Sz86falkenköpfGottBeischrZ30 ẖ.t n.tj(.t) 〈m〉 wjꜣ.DU nṯr m-ḫt Std12Sz86falkenköpfGottBeischrZ31 pri̯.t m zmꜣ


    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    Std12Sz86falkenköpfGottBeischrZ29
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    befestigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz86falkenköpfGottBeischrZ30
     
     

     
     

    substantive
    de
    Körperschaft

    (unspecified)
    N:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz86falkenköpfGottBeischrZ31
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Sie sind es, die befestigen die Kapelle (und) die Hand reichen der Körperschaft, welche 〈in〉 den beiden Schiffen des Gottes ist, nach dem Herauskommen aus dem Mund des 'Vereinigers'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٣٠)

معرف دائم: ICQBienhUaGjq0i9mozCoIeVdx0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBienhUaGjq0i9mozCoIeVdx0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann، معرف الجملة ICQBienhUaGjq0i9mozCoIeVdx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBienhUaGjq0i9mozCoIeVdx0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBienhUaGjq0i9mozCoIeVdx0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)