Sentence ID ICQBkGkJaYLR6EZ5idZjBqcntLA
personal_pronoun
[Pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
verb_caus_2-lit
festsetzen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Std12Sz97Göttinnen/unterägypt.KroneBeischrZ29
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Std12Sz97Göttinnen/unterägypt.KroneBeischrZ30
preposition
für
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Böses
(unspecified)
N.m:sg
Std12Sz97Göttinnen/unterägypt.KroneBeischrZ31
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
Std12Sz97Göttinnen/unterägypt.KroneBeischrZ32
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lebende
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Sie sind es, die festsetzen die Zeit, die entstehen lassen die Jahre für die, die dem Bösen zugehörig sind in der Unterwelt, für die Lebenden im Himmel.
Std12Sz97Göttinnen/unterägypt.KroneBeischrZ28
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/30/2024)
Persistent ID:
ICQBkGkJaYLR6EZ5idZjBqcntLA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkGkJaYLR6EZ5idZjBqcntLA
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID ICQBkGkJaYLR6EZ5idZjBqcntLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkGkJaYLR6EZ5idZjBqcntLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkGkJaYLR6EZ5idZjBqcntLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.