Identifiant de phrase ICQCADdHU1eUtUqppm2z6AXq4aM




    particle
    de
    siehe! (unveränderlich); [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
(Denn) seht, er ist auf dem Weg nach Busiris.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 18.07.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - r Ḏd.w: Laut Kákosy, 114 wurde die Präposition nicht eingraviert, aber auf dem Foto bei Vernus, Taf. 27 ist sie gut erkennbar.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 18.07.2024, dernière révision: 18.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCADdHU1eUtUqppm2z6AXq4aM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCADdHU1eUtUqppm2z6AXq4aM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCADdHU1eUtUqppm2z6AXq4aM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCADdHU1eUtUqppm2z6AXq4aM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCADdHU1eUtUqppm2z6AXq4aM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)