Identifiant de phrase ICQCBGp895juIUY7ia4S23ZTl8U
Std5Sz24GötterBeischriftZ24
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
Meßstrick
(unspecified)
N:sg
Std5Sz24GötterBeischriftZ25
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
zuteilen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
Std5Sz24GötterBeischriftZ26
substantive_masc
Verklärungsseele
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
empfangen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive
Meßstrick
(unspecified)
N:sg
Std5Sz24GötterBeischriftZ27
verb_4-inf
packen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
ziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Std5Sz24GötterBeischriftZ28
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
die Westlichen (im Westen ruhende Tote)
(unspecified)
N.m:sg
(Re sagt:) "Die (ihr) den Messstrick im 'Westen' tragt (und) Äcker den Achs zuteilt, nehmt euch den Messstrick, ergreift doch den, der die Äcker abmisst für die 'Westlichen'!
Std5Sz24GötterBeischriftZ24
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Identifiant permanent:
ICQCBGp895juIUY7ia4S23ZTl8U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBGp895juIUY7ia4S23ZTl8U
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQCBGp895juIUY7ia4S23ZTl8U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBGp895juIUY7ia4S23ZTl8U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBGp895juIUY7ia4S23ZTl8U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.