معرف الجملة ICQCFEIKWWkBQkC7jFqlDYlWcEk



    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de
    GN/Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Zx+18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bronze

    (unspecified)
    N.m:sg
de
So wahr 〈mich〉 Sokar liebt, ich machte für mich einen Altar aus Bronze.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٩)

معرف دائم: ICQCFEIKWWkBQkC7jFqlDYlWcEk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFEIKWWkBQkC7jFqlDYlWcEk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة ICQCFEIKWWkBQkC7jFqlDYlWcEk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFEIKWWkBQkC7jFqlDYlWcEk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFEIKWWkBQkC7jFqlDYlWcEk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)