Sentence ID ICQCRzUcyPJY9kMxm6gK6pvQxBA
2
substantive_masc
Kleid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Königsleinen
(unspecified)
N.m:sg
3
substantive_masc
[ein Stoff]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_4-inf
zögern (u. Ä.)
Adj.plm
ADJ:m.pl
4
verb_3-lit
empfangen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
(unspecified)
PREP
4-5
title
Diener
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Abteilung (eines Wirtschaftsgebäudes)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Bett; Bettauflage
(unspecified)
N.f:sg
Kleider von Königsleinen, verspätete(?) mk-Stoffe, empfangen von den Dienern des Schlafgemachs.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 09/03/2024,
latest changes: 09/16/2024)
Persistent ID:
ICQCRzUcyPJY9kMxm6gK6pvQxBA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCRzUcyPJY9kMxm6gK6pvQxBA
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCRzUcyPJY9kMxm6gK6pvQxBA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCRzUcyPJY9kMxm6gK6pvQxBA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCRzUcyPJY9kMxm6gK6pvQxBA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.