Identifiant de phrase ICQCUA4oOYMicE2lovH9x9TASno




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    3,5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Stunde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[Ich bin es, der die Stunden machte] – und die T[age] entstanden.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Elsa Goerschel (Fichier texte créé: 06.09.2024, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Im Prinzip liegt hier eine generelle Aussage vor: Durch seinen Weg über den Himmel teilt der Sonnengott den Tag in verschiedene Abschnitte und generiert Tag und Nacht, s. auch zwei Sätze zuvor. Allerdings ist der Satz syntaktisch und in der Schreibung von jri̯ auch orthographisch völlig identisch mit den Aussagen von weiter vorn, die eher zur initialen Schöpfung der Welt gehören.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 18.09.2024, dernière révision: 18.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCUA4oOYMicE2lovH9x9TASno
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUA4oOYMicE2lovH9x9TASno

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICQCUA4oOYMicE2lovH9x9TASno <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUA4oOYMicE2lovH9x9TASno>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUA4oOYMicE2lovH9x9TASno, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)