Identifiant de phrase ICQCUF7FDuYdokL0ih8NtMuX6lw
Frg. B+C, rto 6
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
zerstört
[___].PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸢_⸣[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_substantive
erhaben; herrlich
Adj.plm
N-adjz:m.pl
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zufrieden sein
Inf
V\inf
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
zerstört
[---] und edle [---] um zufrieden zu sein mit den Sachen, indem [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 06.09.2024,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Den Beginn des Satzfragments zu [nṯr.]w [ꜣḫ.y]w zu ergänzen scheint nicht möglich zu sein, weil der noch erhaltene Zeichenrest hinter den ersten Pluralstrichen nicht zur üblich Linienführung des ꜣḫ-Vogels passt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQCUF7FDuYdokL0ih8NtMuX6lw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUF7FDuYdokL0ih8NtMuX6lw
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICQCUF7FDuYdokL0ih8NtMuX6lw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUF7FDuYdokL0ih8NtMuX6lw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUF7FDuYdokL0ih8NtMuX6lw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.