Satz ID ICQCVZD45pgF50D2iHJ2rLHwQxI
1
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
title
Totenpriester
(unspecified)
TITL
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
verb_2-lit
eintreten
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Gottessiegler
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Sobek-hetepu
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
wünschen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
2
substantive_fem
Niedermetzelnder
Noun.du.stpr.3pl
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
rezitieren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
Nit-anch-Hathor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
wiederholen (allg.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
gut sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
#lc: [1]# As for all the ka-servants who will enter the tomb of the sole companion and god's sealer Sobekhotep, #lc: [2]# who will wish (to receive) their two cakes and read out water and bread (entitled to) him every day, good (things) will be returned to you (lit.: repetition will be to you being good).
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 11.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Persistente ID:
ICQCVZD45pgF50D2iHJ2rLHwQxI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCVZD45pgF50D2iHJ2rLHwQxI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roberto A. Díaz Hernández, Satz ID ICQCVZD45pgF50D2iHJ2rLHwQxI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCVZD45pgF50D2iHJ2rLHwQxI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCVZD45pgF50D2iHJ2rLHwQxI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.