Satz ID ICQCYA27uWHeBkPWm2sQHX0enKE


[⸮dr.n?] [=s] 1,11 [⸮st?] [⸮jm.jtw?] [ꜥš.PL]



    [⸮dr.n?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    1,11
     
     

     
     


    [⸮st?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [⸮jm.jtw?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ꜥš.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[und es entfernte sich (?) zwischen (?) den Koniferen (?).]
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 06.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Kommentare
  • [sw jm.jtw]: Die Parallele schreibt jm.j m-ꜥ, was möglicherweise fehlerhaft ist, s. den Kommentar unter https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/LFOWNG36MVHLXK66MXQPGYY7DM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.7.2024). Daher wird hier postuliert, dass in pChester Beatty eine korrektere Version stand, d.h. ohne das schwer erklärliche m-ꜥ, aber dafür mit dem in Turin fehlenden Pronomen sw.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCYA27uWHeBkPWm2sQHX0enKE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYA27uWHeBkPWm2sQHX0enKE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Satz ID ICQCYA27uWHeBkPWm2sQHX0enKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYA27uWHeBkPWm2sQHX0enKE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYA27uWHeBkPWm2sQHX0enKE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)