Identifiant de phrase ICQCZ5mCYyAM20vsk7CvCumwlT8




    substantive_masc
    de
    Nabelschnur

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen; retten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
(Du,) seine Nabelschnur, {retten} 〈weiche zurück vor〉 Re!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 23.09.2024, dernières modifications: 08.04.2025)

Commentaires
  • - npw=f: Man könnte das =f auch als Determinativ von npw/npꜣ betrachten und npw pw „(Oh) jene Nabelschnur“ lesen, oder eine Veränderung der Zeichenfolge vermuten und npw pfw „jene Nabelschnur“ lesen.
    - nḥm: „wegnehmen; retten“. Das Determinativ des schlagenden Armes (D40) zeigt, dass der Graveur schon an dieses Verb gedacht hat, auch wenn eigentlich ḥmi̯ n Rꜥw gemeint ist „Weiche zurück vor Re!“

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 23.09.2024, dernière révision: 23.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCZ5mCYyAM20vsk7CvCumwlT8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ5mCYyAM20vsk7CvCumwlT8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCZ5mCYyAM20vsk7CvCumwlT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ5mCYyAM20vsk7CvCumwlT8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ5mCYyAM20vsk7CvCumwlT8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)