Identifiant de phrase ICQCZ5mCYyAM20vsk7CvCumwlT8
substantive_masc
Nabelschnur
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
fortnehmen; retten
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
weichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
(Du,) seine Nabelschnur, {retten} 〈weiche zurück vor〉 Re!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.09.2024,
dernières modifications: 08.04.2025)
Commentaires
-
- npw=f: Man könnte das =f auch als Determinativ von npw/npꜣ betrachten und npw pw „(Oh) jene Nabelschnur“ lesen, oder eine Veränderung der Zeichenfolge vermuten und npw pfw „jene Nabelschnur“ lesen.
- nḥm: „wegnehmen; retten“. Das Determinativ des schlagenden Armes (D40) zeigt, dass der Graveur schon an dieses Verb gedacht hat, auch wenn eigentlich ḥmi̯ n Rꜥw gemeint ist „Weiche zurück vor Re!“
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQCZ5mCYyAM20vsk7CvCumwlT8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ5mCYyAM20vsk7CvCumwlT8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCZ5mCYyAM20vsk7CvCumwlT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ5mCYyAM20vsk7CvCumwlT8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ5mCYyAM20vsk7CvCumwlT8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.