معرف الجملة ICQCZ6aWWYWAW0n4o1ohBkjdUk8


vso 1,3 zerstört =f ḥr-n.tj jr mn msi̯.n mn.t ⸢___⸣ zꜣ wꜥi̯ ⸢___⸣ ⸮_? mw.t =f zerstört Ende des Textes



    vso 1,3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    einzig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    zerstört
     
     

     
     


    Ende des Textes
     
     

     
     
de
[---] ihn, denn was NN, den NN geboren hat, angeht, [---] einziger Sohn [---] seine Mutter [---].
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٣)

تعليقات
  • Das Zeichen vor mw.t=f sieht eher wie eine „7“ als wie ein n aus.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCZ6aWWYWAW0n4o1ohBkjdUk8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ6aWWYWAW0n4o1ohBkjdUk8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، معرف الجملة ICQCZ6aWWYWAW0n4o1ohBkjdUk8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ6aWWYWAW0n4o1ohBkjdUk8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ6aWWYWAW0n4o1ohBkjdUk8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)