Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2HXHEC3MZJAZRIPMALPNTPFHAA

  (1)

de [---] das Udjat-Auge an den Hals des Re binden.

  (2)

jnk pri̯ m jtn ⸢⸮r?⸣ ṯs wḏꜣ[.t] ca. 5 bis 6cm zerstört [___] ṯs.t zerstört

de Ich bin der, der aus der Sonnenscheibe hervorgekommen ist, [um(?)] das Udjat-Auge [---] zu binden [---] Knoten [---]

  (3)

vso 1,2 zerstört ḏs =f jn mn msi̯.n mn.t m ḫntj n(.j) ⸢___⸣ [___].n Lücke [w]ḏꜣ jb =f r zerstört

de [---] ihn selbst durch NN, den NN geboren hat, an der Vorderseite von [---] sein Herz ist froh über [---]

  (4)

Ende des Textes

vso 1,3 zerstört =f ḥr-n.tj jr mn msi̯.n mn.t ⸢___⸣ zꜣ wꜥi̯ ⸢___⸣ ⸮_? mw.t =f zerstört Ende des Textes

de [---] ihn, denn was NN, den NN geboren hat, angeht, [---] einziger Sohn [---] seine Mutter [---].



    vso 1,1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de knoten; verknüpfen; anfügen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge), Udjat-Auge (als Amulett)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals; Kehle

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de [---] das Udjat-Auge an den Hals des Re binden.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de knoten; verknüpfen; anfügen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge), Udjat-Auge (als Amulett)

    (unspecified)
    N.f:sg


    ca. 5 bis 6cm zerstört
     
     

     
     


    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     

de Ich bin der, der aus der Sonnenscheibe hervorgekommen ist, [um(?)] das Udjat-Auge [---] zu binden [---] Knoten [---]



    vso 1,2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorderseite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [___].n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de froh sein

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de betreffs; bezüglich; gemäß

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     

de [---] ihn selbst durch NN, den NN geboren hat, an der Vorderseite von [---] sein Herz ist froh über [---]



    vso 1,3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de einzig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    zerstört
     
     

     
     


    Ende des Textes
     
     

     
     

de [---] ihn, denn was NN, den NN geboren hat, angeht, [---] einziger Sohn [---] seine Mutter [---].

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Sätze von Text "vso 1,1-1,3: Magischer Text" (Text-ID 2HXHEC3MZJAZRIPMALPNTPFHAA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2HXHEC3MZJAZRIPMALPNTPFHAA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)