Sentence ID ICQCZWJouHmc90GKmzklaWD2Hfk







    Frg. A, vso 12
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fallen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    substantive_masc
    de
    Säule; Stützpfeiler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    zerbrechen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    substantive
    de
    Böses; Schaden; Leid; Übeltat

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    die Vielen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    liegen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m





    zerstört
     
     

     
     
de
[---]; du bist gefallen; die Säulen sind umgeworfen; {Unheil} ⟨viele⟩ davon liegen [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 09/23/2024, latest changes: 09/16/2025)

Comments
  • Die Satzgrenzen sind unsicher. Gardiner, HPBM III, Text, 121 übersetzt: „(…) columns are felled(?), many of them are broken“. Dies setzt wohl ein passivisches hꜣi̯.y=tj voraus, vgl. dazu ENG, § 270.
    Zwei Zeilen zuvor ist tj jedoch die Schreibung des enklitischen Personalpronomens der 2. Person Singular. Aus diesem Grund könnte man hier alternativ einen Adjektivalsatz ansetzen. Dies verschiebt zwangsläufig die Satzgrenzen gegenüber Gardiners Vorschlag. Wirklich erhellt wird die Passage dadurch leider nicht.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 09/24/2024, latest revision: 09/24/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCZWJouHmc90GKmzklaWD2Hfk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZWJouHmc90GKmzklaWD2Hfk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Elsa Goerschel, Sentence ID ICQCZWJouHmc90GKmzklaWD2Hfk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZWJouHmc90GKmzklaWD2Hfk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZWJouHmc90GKmzklaWD2Hfk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)