Satz ID ICQCh31kdjYlHknBgeo7eX2fvWE
particle
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
epith_god
Herrin der Beiden Länder
(unspecified)
DIVN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wunder
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
3
adverb
vielfach
(unspecified)
ADV
punctuation
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
punctuation
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
preposition
für (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[Partikel zur Einl. von Sätzen]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
großer Thron (Königs-/Götterthron)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
festsetzen
Inf.t_Aux.wn.ḫr
V\inf
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
4
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
kings_name
[Nebtiname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gravieren
Inf.t_Aux.wn.ḫr
V\inf
substantive_fem
Annalen
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
artifact_name
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
(unspecified)
PROPN
Darauf vollbrachte die Herrin der Beiden Länder eine immense Anzahl an überaus großen Wundertaten an Meine Majestät, als ich auf dem großen Thron war; sie legte meine Jahre als „Die-frisch-an-Jahren-ist“ fest und gravierte meine Annalen mit Sed-Fest(en).
12
2
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 08.10.2024,
letzte Änderung: 28.04.2025)
Persistente ID:
ICQCh31kdjYlHknBgeo7eX2fvWE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCh31kdjYlHknBgeo7eX2fvWE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICQCh31kdjYlHknBgeo7eX2fvWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCh31kdjYlHknBgeo7eX2fvWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCh31kdjYlHknBgeo7eX2fvWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.