Identifiant de phrase ICQChUUCQGhOrU6PsVAVcxqeWn0




    particle
    de
    [Partikel]

    Aux.wn.jn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) einsetzen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    9
     
     

     
     


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Standort

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vermehren

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Wunder

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    für (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.wn.jn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Furcht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    10
     
     

     
     


    adverb
    de
    hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV
de
Darauf setzte er (= Amun) Ihre Majestät (= Hatschepsut) an jedem königlichen Standort (als König) ein, vervielfältigte die Wundertaten an sie und brachte die Furcht vor ihr hervor.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 08.10.2024, dernières modifications: 28.04.2025)

Identifiant permanent: ICQChUUCQGhOrU6PsVAVcxqeWn0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChUUCQGhOrU6PsVAVcxqeWn0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQChUUCQGhOrU6PsVAVcxqeWn0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChUUCQGhOrU6PsVAVcxqeWn0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChUUCQGhOrU6PsVAVcxqeWn0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)